Divadelná klasika odznela v spišskom nárečí. Ženský zákon opäť pobavil
Spišské divadlo do svojho jesenného programu zaradilo veselohru J. G. Tajovského Ženský zákon. Aby zvýraznili jej ľudovosť, divadelníci zo Spišskej Novej Vsi ju naštudovali v miestnom nárečí. V pondelok túto klasiku videli v Dome kultúry aj Popradčania, a užili si veľa zábavy.
Majetok, peniaze a chamtivosť dokážu v medziľudských vzťahoch narobiť veľa zla. Chyby sa však vždy dajú odčiniť a láska môže zvíťaziť.Taký je odkaz divadelnej hry Ženský zákon z pera slovenského spisovateľa Jozefa Gregora Tajovského (1884 – 1940), ktorý ju napísal pred viac ako sto rokmi (1900). Za ten čas zabavila a poučila divákov na všetkých slovenských divadelných scénach, vrátane neprofesionálnych. Blízka nám je nielen svojím príbehom, ale aj tým, že sa jej dej odohráva v ľudovom prostredí a zobrazuje ľudový naturel.
Práve tento aspekt diela chceli podčiarknuť aj divadelníci zo Spiškej Novej Vsi, pri jej naštudovaní si preto zvolili ľudový jazyk – spišské nárečie. Spišskou slovenčinou tak na javisku nehovorí Anička a jej potenciálny svokor Jano Malecký, ale Hančuša a Jano Maľecky. Treba povedať, že hercom spišská slovenčina ide dobre a plynule. Najmä keď si uvedomíme, že časy, keď sme tento dialekt mohli bežne počuť z úst všetkých generácií, sú dávno preč.
Hra sa Popradčanom páčila, na jednotlivé repliky reagovali smiechom, užili si skrátka dobrú zábavu a hercov odmeňovali potleskom.
Text do spišského nárečia preložil rodák zo Smižian Anton Kret, predstavenie režíroval Matúš Oľha. V hlavných úlohách sa predstavili Slavomíra Fulínová, Antónia Oľšavská, Matej Erby, Pavol Pivko, Mária Brozmanová a Denisa Macalová Ďuratná.
Pozrite si krátke video.